微信扫码
与创始人交个朋友
我要投稿
ChatGPT诞生之后,很多人就断言翻译类工作可能成为最早被人工智能取代的工种之一。想想都知道,翻译类的工作内容大部分都是可以被AI取代的,把待翻译的文本往AI输入框一丢让他翻译不就可以了是吧。
然而,当真正使用起来之后,AI翻译仍然面临许多困难,包括在处理口语化、技术术语、文化差异和上下文复杂性较高的文本时难以达到人类译者的水准。
所以翻译工作并不是把待翻译的文本往那一丢让AI翻译就能得到很好的译文,而是还需要有一定技巧。
这里笔者提供两种思路:
①意翻
这种思路过程比较简单,而且准确度也比较高,核心目的是让AI不要直译而是通过理解待翻译语句的整体意思,然后使用另一种语言表达出来。
AI指令1:
请将下面的中文段落翻译成英文。在翻译开始之前,你要先通读全文,了解该段落的每一处细节和每一句的含义,然后再开始进行翻译,请注意不仅仅是文字的直译,你要考虑当下翻译的句子在整个段落的角度上看是什么意思以及是否存在因中英文化背景不同而需要使用不同表述方式,确保翻译后的文本对英文的读者来说既自然又地道,请尤其关注那些可能因文化差异而导致直译显得不自然或不恰当的表达,使用更适合英文语言背景的表达方式来替换,同时要跟原文的意境、情感以及句式结构保持一致。
或者也可以使用AI指令2:
你是一个拥有20年写作经验的英文作家,我输入给你一段中文段落, 你要先通读全文,了解该段落的每一处细节和每一句的含义,然后使用英文表述出来,你可以使用跟中文不同的表述方式、 更适合英文语言背景的表述方式,也可以稍微对文字、风格进行润色,但切记要保证和中文原文的意思保持完全一致。
②利用翻译工作流
传统的翻译的工作流一般为 :翻译 - 校对 - 润色 三个步骤,我们将这三个步骤让AI来模拟:
方式一:直接让AI集三个角色为一体。
AI指令:
这个指令将翻译的三个步骤统一进行,能同时得到三种版本的翻译输出,但也因为如此,输出的量会是输入的三倍,所以不宜对过长的文本翻译。
方式二:使用三次指令模拟翻译流程。
AI指令1:
AI指令2:
(注:翻译稿的输入为指令1的输出)
AI指令3:
(注:翻译稿的输入为指令2的输出)
根据实际体验效果来看,第二种方式要更好。
总结:通过使用上述方法几乎可以完成任何翻译类工作,包括文章翻译、论文翻译、小说翻译等,而且效果十分接近人类翻译的水平,比较市面上的谷歌翻译、deepl翻译等翻译软件效果上更是甩了好几条街。AI的出现让很多非专业的人也能做专业的事,学会利用AI才是时代的王道。
本期使用的AI工具为ChatGPT , 当然任何文本生成式AI可以使用,例如文心一言等。
53AI,企业落地应用大模型首选服务商
产品:大模型应用平台+智能体定制开发+落地咨询服务
承诺:先做场景POC验证,看到效果再签署服务协议。零风险落地应用大模型,已交付160+中大型企业
2024-11-22
ChatGPT Mac桌面端重磅更新!与VS Code、终端完美联动!工作效率起飞!
2024-11-22
用AI提升使用电脑幸福感的小例子
2024-11-13
吴恩达:如何在人工智能领域建立你的职业生涯
2024-11-12
AI知识泛滥的年代,“脑图+AI”=“埃迪+毒液”:未来工作流的黄金组合,你掌握了吗?
2024-11-08
在未来,这种人或许会沦为AI的奴隶
2024-11-05
未来5年,AI将使全球职场技能变革进程从50%加速到70%
2024-10-30
用AI工具完成部门职责和岗位分解,1天干完1个月的活
2024-10-27
鹅厂,悄咪咪上线了个 AI 智能工作台
2024-07-07
2024-06-24
2024-06-06
2024-04-02
2024-04-27
2024-04-02
2024-05-08
2024-05-04
2024-04-19
2024-05-15